World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Chicken curry

Article Id: WHEBN0009601974
Reproduction Date:

Title: Chicken curry  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Chicken, Trinidad and Tobago cuisine, Indian cuisine, Ragi mudde, Engagement Chicken
Collection:
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Chicken curry

Chicken Curry
Chicken Curry with roti from Pakistan
Type Curry
Main ingredients Chicken, onions, ginger, garlic, chili peppers, spices (turmeric, cumin, coriander, garam masala)
  Media: Chicken Curry

Chicken curry is a common delicacy in South Asia, Southeast Asia, as well as in the Caribbean (where it is usually referred to as "curry chicken"). A typical South Asian curry consists of chicken stewed in an onion and tomato-based sauce, flavoured with ginger, garlic, chili peppers and a variety of spices, often including turmeric, cumin, coriander, cinnamon, cardamom and so on. Outside South Asia, chicken curry is often made with a pre-made spice mixture known as curry powder.

Indian boneless chicken curry
Country breed Chicken Curry of Tamil Nadu
Philippine chicken curry (La Familia, Baliuag, Bulacan)

Regional variations

India

Indian cuisine has a large amount of regional variation, with many variations on the basic chicken curry recipe. Indian chicken curry typically starts with whole spices, heated in oil. A sauce is then made with onions, ginger, garlic, and tomatoes, and powdered spices. Bone-in pieces of chicken are then added to the sauce, and simmered until cooked through.[1] In South India, coconut and curry leaves are also popular ingredients.[2] Chicken curry is usually garnished with coriander leaves, and served with rice or roti. Even within the country, there are variations among regions. In Northern India, there the delicacy may be extra cooked with extra spice. Additionally, one can find the dish in several small shops as well as five-star restaurants. Depending on the style of preparation, some versions may be sweeter while others will have a more creamier taste to them due to the ample use of butter.

Trinidad and Tobago

This dish was introduced to the islands by indentured Indian workers. At that time, the dish was very similar to the chicken curry dish of India, consisting mostly of sauce with few chicken pieces. However, poultry in Trinidad and Tobago was so readily available, the dish began consisting of mainly chicken, flavored with curry spices. As Trinidadians continued to find their own identity in the world, new curry chicken type dishes began forming. Curry goat and curry duck have become widely popular. Curry chicken and its derivatives are also popular in Guyana, Jamaica, Grenada, and other Caribbean territories.

South East Asia

Kaeng yot maphrao sai kai is a northern Thai curry of palm shoots and chicken

There are many types of chicken curry in South East Asia. Different countries, as well as the different communities within these countries, produce variations of the curry. Malaysian curry chicken is usually cooked in coconut milk and often contain potatoes, and there are dry and wet versions.[3] In Thailand, chicken may be cooked in green curry, red curry or other varieties of Thai curry.

North America

Country Captain Chicken is a stewed chicken dish flavored with curry powder, popular in parts of the Southern United States. The Hobson-Jobson Dictionary states the following:

"COUNTRY-CAPTAIN. This is in Bengal the name of a peculiar dry kind of curry, often served as a breakfast dish. We can only conjecture that it was a favourite dish at the table of the skippers of ‘country ships,’ who were themselves called ‘country captains,’ as in our first quotation. In Madras the term is applied to a spatchcock dressed with onions and curry stuff, which is probably the original form. [Riddell says: “Country-captain.—Cut a fowl in pieces; shred an onion small and fry it brown in butter; sprinkle the fowl with fine salt and curry powder and fry it brown; then put it into a stewpan with a pint of soup; stew it slowly down to a half and serve it with rice” (Ind. Dom. Econ. 176).]"
1792.—"But now, Sir, a Country Captain is not to be known from an ordinary man, or a Christian, by any certain mark whatever." —Madras Courier, April 26.
c. 1825.—"The local name for their business was the 'Country Trade,' the ships were 'Country Ships,' and the masters of them 'Country Captains.' Some of my readers may recall a dish which was often placed before us when dining on board these vessels at Whampoa, viz. ‘Country Captain.'"—The Fankwae at Canton (1882), p. 33.[4]

This dish dates back to the early 1800s.require('Module:No globals')

local p = {}

-- articles in which traditional Chinese preceeds simplified Chinese local t1st = { ["228 Incident"] = true, ["Chinese calendar"] = true, ["Lippo Centre, Hong Kong"] = true, ["Republic of China"] = true, ["Republic of China at the 1924 Summer Olympics"] = true, ["Taiwan"] = true, ["Taiwan (island)"] = true, ["Taiwan Province"] = true, ["Wei Boyang"] = true, }

-- the labels for each part local labels = { ["c"] = "Chinese", ["s"] = "simplified Chinese", ["t"] = "traditional Chinese", ["p"] = "pinyin", ["tp"] = "Tongyong Pinyin", ["w"] = "Wade–Giles", ["j"] = "Jyutping", ["cy"] = "Cantonese Yale", ["poj"] = "Pe̍h-ōe-jī", ["zhu"] = "Zhuyin Fuhao", ["l"] = "literally", }

-- article titles for wikilinks for each part local wlinks = { ["c"] = "Chinese language", ["s"] = "simplified Chinese characters", ["t"] = "traditional Chinese characters", ["p"] = "pinyin", ["tp"] = "Tongyong Pinyin", ["w"] = "Wade–Giles", ["j"] = "Jyutping", ["cy"] = "Yale romanization of Cantonese", ["poj"] = "Pe̍h-ōe-jī", ["zhu"] = "Bopomofo", }

-- for those parts which are to be treated as languages their ISO code local ISOlang = { ["c"] = "zh", ["t"] = "zh-Hant", ["s"] = "zh-Hans", ["p"] = "zh-Latn-pinyin", ["tp"] = "zh-Latn", ["w"] = "zh-Latn-wadegile", ["j"] = "yue-jyutping", ["cy"] = "yue", ["poj"] = "hak", ["zhu"] = "zh-Bopo", }

local italic = { ["p"] = true, ["tp"] = true, ["w"] = true, ["j"] = true, ["cy"] = true, ["poj"] = true, } -- Categories for different kinds of Chinese text local cats = { ["c"] = "", ["s"] = "", ["t"] = "", }

function p.Zh(frame) -- load arguments module to simplify handling of args local getArgs = require('Module:Arguments').getArgs local args = getArgs(frame) return p._Zh(args) end function p._Zh(args) local uselinks = not (args["links"] == "no") -- whether to add links local uselabels = not (args["labels"] == "no") -- whether to have labels local capfirst = args["scase"] ~= nil

        local t1 = false -- whether traditional Chinese characters go first
        local j1 = false -- whether Cantonese Romanisations go first
        local testChar
        if (args["first"]) then
                 for testChar in mw.ustring.gmatch(args["first"], "%a+") do
          if (testChar == "t") then
           t1 = true
           end
          if (testChar == "j") then
           j1 = true
           end
         end
        end
        if (t1 == false) then
         local title = mw.title.getCurrentTitle()
         t1 = t1st[title.text] == true
        end

-- based on setting/preference specify order local orderlist = {"c", "s", "t", "p", "tp", "w", "j", "cy", "poj", "zhu", "l"} if (t1) then orderlist[2] = "t" orderlist[3] = "s" end if (j1) then orderlist[4] = "j" orderlist[5] = "cy" orderlist[6] = "p" orderlist[7] = "tp" orderlist[8] = "w" end -- rename rules. Rules to change parameters and labels based on other parameters if args["hp"] then -- hp an alias for p ([hanyu] pinyin) args["p"] = args["hp"] end if args["tp"] then -- if also Tongyu pinyin use full name for Hanyu pinyin labels["p"] = "Hanyu Pinyin" end if (args["s"] and args["s"] == args["t"]) then -- Treat simplified + traditional as Chinese if they're the same args["c"] = args["s"] args["s"] = nil args["t"] = nil elseif (not (args["s"] and args["t"])) then -- use short label if only one of simplified and traditional labels["s"] = labels["c"] labels["t"] = labels["c"] end local body = "" -- the output string local params -- for creating HTML spans local label -- the label, i.e. the bit preceeding the supplied text local val -- the supplied text -- go through all possible fields in loop, adding them to the output for i, part in ipairs(orderlist) do if (args[part]) then -- build label label = "" if (uselabels) then label = labels[part] if (capfirst) then label = mw.language.getContentLanguage():ucfirst( A

-- the labels for each part local labels = { ["c"] = "Chinese", ["s"] = "simplified Chinese", ["t"] = "traditional Chinese", ["p"] = "pinyin", ["tp"] = "Tongyong Pinyin", ["w"] = "Wade–Giles", ["j"] = "Jyutping", ["cy"] = "Cantonese Yale", ["poj"] = "Pe̍h-ōe-jī", ["zhu"] = "Zhuyin Fuhao", ["l"] = "literally", }

-- article titles for wikilinks for each part local wlinks = { ["c"] = "Chinese language", ["s"] = "simplified Chinese characters", ["t"] = "traditional Chinese characters", ["p"] = "pinyin", ["tp"] = "Tongyong Pinyin", ["w"] = "Wade–Giles", ["j"] = "Jyutping", ["cy"] = "Yale romanization of Cantonese", ["poj"] = "Pe̍h-ōe-jī", ["zhu"] = "Bopomofo", }

-- for those parts which are to be treated as languages their ISO code local ISOlang = { ["c"] = "zh", ["t"] = "zh-Hant", ["s"] = "zh-Hans", ["p"] = "zh-Latn-pinyin", ["tp"] = "zh-Latn", ["w"] = "zh-Latn-wadegile", ["j"] = "yue-jyutping", ["cy"] = "yue", ["poj"] = "hak", ["zhu"] = "zh-Bopo", }

local italic = { ["p"] = true, ["tp"] = true, ["w"] = true, ["j"] = true, ["cy"] = true, ["poj"] = true, } -- Categories for different kinds of Chinese text local cats = { ["c"] = "", ["s"] = "", ["t"] = "", }

function p.Zh(frame) -- load arguments module to simplify handling of args local getArgs = require('Module:Arguments').getArgs local args = getArgs(frame) return p._Zh(args) end function p._Zh(args) local uselinks = not (args["links"] == "no") -- whether to add links local uselabels = not (args["labels"] == "no") -- whether to have labels local capfirst = args["scase"] ~= nil

        local t1 = false -- whether traditional Chinese characters go first
        local j1 = false -- whether Cantonese Romanisations go first
        local testChar
        if (args["first"]) then
                 for testChar in mw.ustring.gmatch(args["first"], "%a+") do
          if (testChar == "t") then
           t1 = true
           end
          if (testChar == "j") then
           j1 = true
           end
         end
        end
        if (t1 == false) then
         local title = mw.title.getCurrentTitle()
         t1 = t1st[title.text] == true
        end

-- based on setting/preference specify order local orderlist = {"c", "s", "t", "p", "tp", "w", "j", "cy", "poj", "zhu", "l"} if (t1) then orderlist[2] = "t" orderlist[3] = "s" end if (j1) then orderlist[4] = "j" orderlist[5] = "cy" orderlist[6] = "p" orderlist[7] = "tp" orderlist[8] = "w" end -- rename rules. Rules to change parameters and labels based on other parameters if args["hp"] then -- hp an alias for p ([hanyu] pinyin) args["p"] = args["hp"] end if args["tp"] then -- if also Tongyu pinyin use full name for Hanyu pinyin labels["p"] = "Hanyu Pinyin" end if (args["s"] and args["s"] == args["t"]) then -- Treat simplified + traditional as Chinese if they're the same args["c"] = args["s"] args["s"] = nil args["t"] = nil elseif (not (args["s"] and args["t"])) then -- use short label if only one of simplified and traditional labels["s"] = labels["c"] labels["t"] = labels["c"] end local body = "" -- the output string local params -- for creating HTML spans local label -- the label, i.e. the bit preceeding the supplied text local val -- the supplied text -- go through all possible fields in loop, adding them to the output for i, part in ipairs(orderlist) do if (args[part]) then -- build label label = "" if (uselabels) then label = labels[part] if (capfirst) then label = mw.language.getContentLanguage():ucfirst(

In 1940, Mrs. W.L. Bullard from [5]

See also

References

  1. ^
  2. ^
  3. ^
  4. ^ The Hobson-Jobson Anglo-Indian dictionary: A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive. COUNTRY-CAPTAIN to COWLE. Bibliomania.com Ltd.
  5. ^
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 


Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.