World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Glasgow patter

Article Id: WHEBN0000277195
Reproduction Date:

Title: Glasgow patter  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Articles for deletion/Glasgow slang, Culture in Glasgow, Voiceless alveolar fricative, Glasgow, Patter (disambiguation)
Collection: City Colloquials, Culture in Glasgow, Scots Dialects, Scottish English
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Glasgow patter

The Glasgow patter, or Glaswegian, is a Scots dialect spoken in and around Glasgow, Scotland. In addition to local West Mid Scots, the dialect has Highland English and Hiberno-English influences,[1] owing to the speech of Highlanders and Irish people, who migrated in large numbers to the Glasgow area in the 19th and early 20th centuries.[2]

The Patter is used widely in everyday speech in Glasgow, and even occasionally in broadcasting and print. It is constantly evolving and being updated with new euphemisms as well as nicknames for well-known local figures and buildings.

Contents

  • In the media 1
  • Influence from Cockney 2
  • References 3
  • External links 4

In the media

Michael Munro wrote a guide to Glasgow Patter entitled The Patter, first published in 1985. With illustrations by David Neilson, and later by the Paisley-born artist and playwright John Byrne, the book became very popular in Glasgow. It was followed by The Patter - Another Blast in 1988, with The Complete Patter, an updated compendium of the first and second books, being published in 1996.

In the 1970s, the Glasgow-born comedian Stanley Baxter parodied the patter on his television sketch show. "Parliamo Glasgow" was a spoof programme in which Baxter played a language coach and various scenarios using Glaswegian dialogue were played out for laughs.

Jamie Stuart, a Church of Scotland elder from the High Carntyne Church, produced "A Glasgow Bible" in 1997, relating some biblical tales in the Glaswegian vernacular. More recently, in 2014 Alice's Adventures in Wonderland was translated into Glaswegian Scots by Thomas Clark as Alice's Adventirs in Wunnerlaun.

Popular Scottish television comedies such as Rab C. Nesbitt, Chewin' the Fat, Still Game and Limmy's Show also provide reference material, and have themselves contributed popular new expressions to The Patter.

HarperCollins Publishers produce a Scots dictionary entitled Collins "Pocket Scots Dictionary" in which it lists many Glasgow Scots words and expressions spoken in the Glaswegian vernacular. Published 1996, ISBN 000 470716-8.

Cassell publish a "Dictionary of Slang" by Jonathon Green with slang for the English language as spoken in the UK, USA and worldwide including many words and expressions from Scots dialect and the Glasgow vernacular. Published 1998.

Influence from Cockney

Studies have indicated that working-class adolescents in areas such as Glasgow have begun to use certain aspects of Cockney and other Anglicisms in their speech,[3] infiltrating the traditional Glasgow patter.[4] For example, th-fronting is commonly found, and typical Scottish features such as the post-vocalic /r/ are reduced,[5] although this last feature is more likely to be a development of Central Belt Scots origin, unrelated to Anglo-English nonrhoticity.[6] Researches suggest the use of English speech characteristics is likely to be consequential on the influence of London and South East England accents which feature prominently on television.[7][8][9][10]

References

  1. ^ Menzies, Janet (1991), "An Investigation of Attitudes to Scots", Scottish Language 10: 30–46 
  2. ^ Fraser, W. Hamish; Thomas Martin Devine; Gordon Jackson; Irene Maver (1997). Glasgow: Volume II: 1830-1912. Manchester University Press. pp. 149–150.  
  3. ^ Is TV a contributory factor in accent change in adolescents? - ESRC Society Today
  4. ^ Cockney creep puts paid to the patter - Evening Times
  5. ^ http://www3.interscience.wiley.com/journal/117980167/abstract?CRETRY=1&SRETRY=0
  6. ^ Speitel, H. H. & Johnston, P. (1983). ESRC End of Grant Report “A Sociolinguistic Investigation of Edinburgh Speech.”
  7. ^ "BBC NEWS - UK - Scotland - Soaps may be washing out accent". bbc.co.uk. 
  8. ^ 'We fink, so we are from Glasgow' - Times Online
  9. ^ Scots kids rabbitin' like Cockneys - Sunday Herald
  10. ^ - Faculty of Arts, University of Glasgow

External links

  • Glesca Glossary: self-published glossary (of variable quality and pertinence)
  • Glasgow Dialect
  • A series of articles on the Glasgow dialect on the Scots Language Centre website
  • The PatterLexicon Planet, featuring excerpts from
  • The Online Scots Dictionary
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 


Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.