World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Iban language

Article Id: WHEBN0000366876
Reproduction Date:

Title: Iban language  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Sijil Pelajaran Malaysia, Batak Karo language, Classification schemes for Southeast Asian languages, Iban, Sarawak Report
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Iban language

Native to Sarawak, Kalimantan, Brunei
Region Borneo
Native speakers
700,000  (2003–2004)[1]
Language codes
ISO 639-2 iba
ISO 639-3 iba
Glottolog iban1264[2]

The Iban language (jaku Iban) is spoken by the Iban, a branch of the Dayak ethnic group formerly known as "Sea Dayak" who live in Sarawak, the Indonesian province of Kalimantan Barat and in Brunei. It belongs to the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family, and is related to Malay, more closely to Sarawakian Malay. The Iban language is also a subject tested in PMR and SPM, the Malaysian public examination for Form 3 and Form 5 students respectively. Students comment that questions from these exams mostly cover the classic Iban language, making them a daunting task for many who are more fluent in the contemporary tongue. The language is mostly taught to students in rural areas with a majority Iban population, including Baleh (Kapit), Betong, Saratok, Lubok Antu, Pelagus (Kapit), Pakan and Julau.


The Iban can be subdivided into different sub-ethnic groups. Each of them speak in different dialects. The most formal, intermediate and working dialect is the Saribas (mainly Betong and Saratok), others such as Balaus, Sebuyaus, Ulu Ai, or Rejangs, which are mutually intelligible throughout Sarawak region. With the exceptional of Iban Remun dialects which have a unique dialect, but still intelligible to Ibans from other Districts . In West Kalimantan, dialects such as Bugaus, Seberuangs, Mualangs, Chengkangs, Sebaruks, Daus are more disparate. Here are some examples of the differences in the various dialects spoken in Sarawak and West Kalimantan, with their English equivalents:

Comparison between Sarawak Ibans and Mualang
English Balau(Sarawak) Mualang(Kalimantan)
Rooster Manok Renyau
Smell Nyium Lulum
Stupid Tuyuk, banga Mawa
Twins sapit Rakup
Window Penyinga/jenila Telingu'
Father Apai Mpai
Feel Asai Asa'
And Enggau Aba'
Animal Jelu Ibun
Arrange Tusun Tunsun, tipan
Breathe Seput Penyuan
Comparison between Standard Iban and Remun's Dialect
English Standard Iban Remun
No Enda Entau
See Meda Ngilau
Know Nemu Badak
Shirt Garik Kelatang
Run Belanda Belawak
Silence! Anang inggar Sengian
Stupid Beli'/Palui/bangka Labuan
No/Did not Nadai Entai
Tomorrow Pagila Pagi
Later Lagi/legi Ila
Mat Tikai Kelaya
Good Manah Nyelaie

-Sample phases in Iban Remun-

Entai ku ngilau - "Nadai aku meda."
Entauk ku badak - "Enda ku nemu."



Front vowel Central vowel Back vowel
close vowel i [i] u [u]
half-close vowel e [e] ə [ə] o [o]
open vowel a [a]


Although the Iban language is presently written using the Latin alphabet, an Iban syllabary was devised by Dunging, who reportedly spent fifteen years from 1947 to 1962 devising the script.[3] Twenty generations before Dunging, which would represent approximately 400-600 years, an ancestor named Renggi also devised a script, but it was lost in a flood apparently. The Iban syllabary is published but is not widely distributed.


The prefix is used to show work or something action to be. Prefix is put in front of the verb. There's a lot of prefix use in Iban language. For example gagai used in many style of prefix base on condition of the word.

Gagai - chase
Begagai - chasing each other
Digagai - was chase by
Tegagaika - outrun/-outpace

Other example:

Sayau - Love
Dikesayauka - Was loved by
Penyayau - Affection
Kiroh - Busy
Ngirohka - to make someone busy
Pengiroh - preoccupied
Enjok - give
Berenjok - giving each other (present)
Dienjok - gave (past)
Deka enjok - will be given (future)
Kangau - call
Bekangau - calling each other (present)
Ngangau - calling (present)
Dikangau - was called (past)
Deka dikangau - will be call (future)

Sample lexicon

Iban English
Agi' Again
Aja Only
Aku I, me
Amat/amai Truly, true
Au Yes
Apai Father
Asai Feel
Bedau/apin Not yet
Bai Bring
Ba At
baka Like
Sebaka Alike
Baka selama Same as usual
Baka nya Like that
Baru New, just about now
Bejalai To walk or going for a sojourn
Belanda/belawa Run
Dani Wake up
Lenyau Lost
Labuh Fall
Makai Eat
Empa Eat
Ngelusu Lazy
Ngirup Drink
Nuan/Dek You
Nyumai/Manduk Cook
Tinduk/Mansuh mata Sleep
Nemu Know
Kemari Yesterday
Gali Lie down
Aram/am Let's go
Dini Where
Kamah Dirty
Kemi Pee
Mereti Good behavior
Reti The meaning of
Sayau Love
Sinu Sad
suba Ago
Tabin/sakit Sick
Tuyu'/beli' Stupid
Tambai Flag
Tanda' Dance
Ukui/uduk Dog
Ensanus/Ensana The day before yesterday

Sample phrases

Nama berita nuan? - "How are you?"
Sapa nama nuan? - "What is your name?"
Berapa rega utai tu? - "How much is this?"
Dini alai ___? - "Where is ___?"
Ari ni penatai nuan? - "Where are you from?"
Datai ari ___aku. - "I come from ___."
Pukul berapa diatu? - "What is the time now?"
Selamat lemai! - "Good evening!"
Selamat ngalih ari - "Good afternoon"
Selamat datai! - "Welcome!"
Anang manchal! - "Don't be naughty!"
Enda ulih datai - "Couldn't make it"
Anang guai - "Hold on" "Wait a sec"
Nadai ngawa nya/enda ngawa - "Nevermind/it does not matter"
Nyamai, wai - "nice taste"
Pulai/mupuk dulu-"I'm going back"
Aram bekelala-"Let's get to know each other"
Pengerindu-"Love, Passion"
Lelengau aku ke nuan-"I miss you/I am missing you"
Jai-"Bad, damaged"
Sapa enggau nuan?-"Who came/is with you?"
Aku enggau ___-"I came / went with ___; I am with ___"
Alau dinga-"Please listen" (Saratok dialect)
Anang inggar / ragak-"Silent, please"
Kini ka nuan?-"Where are you going?"
Mar amat! - "Too expensive/difficult"
Tusah endar! - "Too difficult"
Kapa nya! - "Couldn't care less"
Selamat pagi, Pengajar. - "Good morning, Teacher."
Enda nemu aku tu - "I don't know"
Aram ngirup mih kitai''' - "Let's all drink"
Ka ke pasar ku pagila - "I want to go to the town tomorrow"
Sayau - "Love/Darling"
Mupuk gawa aku - "I'm going to work"
Ka tinduk aku - "I want to go to sleep/bed"
Sapa kita ke manchal? - "Who is being naughty?"
Bajik amat nuan - "You are pretty/beautiful (for women)"
Sigat amat nuan - "You are handsome (for men)"
Mali - "Taboo"
Aku meruan sayauka nuan belama - "I will always loving you"
Asaika kala meda nuan - "I feel like that I have seen you before"

Bible Translation

Apai kami di serega, kudus mih nama nuan, datai mih perintah nuan, jadi peneka nuan, baka ka dalam serega bakanya dalam bumi. Meri ka kami pengidup tiap ari. Ampunka penyalah kami, baka ka kami ti ngampunka urang ti salah ngelaban kami. Intu kami ari penguji, lepas ke kami ari penyai. Laban nuan ti bempu perintah,enggau kuasa enggau mulia. Dataika belama - lama iya. Amin.

Our father in heaven, hallowed be your name. Thy kingdom come, on earth as in heaven. Gives us our daily bread. Forgive us of our sin, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power and the glory are yours. Now and forever. Amen.

Other Words

Apai/Aba'(Informal) - "Father"
Indai/Ama'(Informal) - "Mother"
Aka - "Elder brother/sister"
Adi - "Younger brother/sister"
Aki - "Grandfather"
Ine - "Grandmother"
Jelu - "Animal"
Utai tumboh - "plant"
Ai - "Water"
Kampung - "Jungle/Forest"
Ai Wong - "Waterfall"
Pegung - "Pond"
Letung - "Lake"
Tasik - "Sea/ocean"
Sungai/Batang - "River"
Langit - "Sky"
Remang - "Cloud"
Kin - "Go there"
Kitu - "Come here"
Din - "There"
Ditu - "Here"
Nya - "That"
Tu - "This"
Kiba - "Left"
Kanan - "Right"

Personal Pronouns

Iban English
Aku I, Me
Nuan/dik/kuak You
Iya He/she/it/him/her
Tu-aa We, us (excluding ourself)
Kitai We, us (including ourself)
Kita You all
Tua Both of us
Sida They
Seduai di Both of you
Seduai iya Both of them
Kenduai iya Both of me and him/her


Ke nuan - "to you"
Ke aku - "to me"
Ke kami - "to us"
Bup aku - "My book"
Bakih aku - "My friend"
Apai aku - "My father"
Gamal nuan - "You face"
Sulu nuan - "Your belove"
Sekula kami - "Our school"
Ke pangan aku -"To my belove"
Ke anak aku - "To my child"
Ari indai dik - "From your mother"
Ari bakih aku - "From my friend
mostly pronouns will put after subjects

Possessive Pronouns

Engku - "mine"
Ngedi, Ngenuan - "yours"
Ngiya - "his/her"
Ngetua - "ours (both of us)"
Ngi sida - "them"

Sample phases:

Engku empu baju tu - "This shirt is mine."
Tu ngedi - "This is yours"
Siti nyin ngetua - "That one belong to both of us"

Word phrase

-Active verb sentence-

Aku benung makai ikan guring - "I am eating fried fish"
Apai Dom netak manuk ba dapur - "Dom's father is cutting the chicken in the kitchen"
Indai meri aku RM100 kena meli barang dapur - "My mom gave me RM100 to buy to buy necessities"

-Passive verb sentence-

Ikan guring nya dempa aku - "That fried fish was eaten by me"
Manuk nya ditetak Apai Dom ba dapur - "That chicken was cut by Dom's father in the kitchen"
Aku diberi indai RM100 kena meli barang dapur - "I was given by mother RM100 to buy necessities"


Anthony Richards, An Iban-English Dictionary. Oxford University Press, 1981. [Paperback reprint in the 1988 by Penerbit Fajar Bakti, Petaling Jaya. ISBN 967653384x]

Otto Steinmayer, Jalai Jako' Iban, a basic grammar of the Iban language of Sarawak. Klasik Publishing House: Kuching, 1999.

Renang Anak Ansali, Jaku Iban serta basa kitai. University of London Magazine, 2002.

Omniglot: Useful Iban phrases:


  1. ^ Iban at Ethnologue (17th ed., 2013)
  2. ^ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Iban". Glottolog 2.2. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 
  3. ^

External links

  • Ator Sambiang Mass Baru: The Holy Eucharist in Iban (1980) Anglican eucharistic liturgy digitized by Richard Mammana
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.