World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Os Pinos

Os Pinos
English: The Pines

Official anthem of Galicia (Spain)
Lyrics Eduardo Pondal, 1907
Music Pascual Veiga, 1907
Adopted 1977
Music sample

Os Pinos (, "The Pines") is the official anthem of Galicia, in Spain. The lyrics were written by Eduardo Pondal (the two first parts of his poem Queixumes dos pinos, "Lamentations of the Pines") and the music by Pascual Veiga. It was composed in Havana, Cuba, where it was performed for the first time in 1907. It was officially adopted by the Galician authorities in 1977.


  • Lyrics 1
  • Trivia 2
  • See also 3
  • External links 4


Os pinos (Galician)
Que din os rumorosos
na costa verdecente,
ó raio transparente
do prácido luar?
Que din as altas copas
de escuro arume harpado
co seu ben compasado
monótono fungar?
Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
confín dos verdes castros
e valeroso chan,
non deas a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
fogar de Breogán.
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden,
e con arroubo atenden
o noso rouco son,
mais só os iñorantes,
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non os entenden, non.
Os tempos son chegados
dos bardos das idades
que as vosas vaguidades
cumprido fin terán;
pois onde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.
The Pines (English translation)
What do the murmurers say
On the verdant coast
Under the transparent beam
Of the calm moonlight?
What do the lofty treetops
Of dark bent pine twigs say
In their harmonious
Monotonous buzzing?
Girded by thy greenness,
And by benign stars,
Bound of the green hill forts
And worthy land,
Do not let into oblivion
The harsh rancour of insult;
Awaken from thy slumbers,
O hearth of Breoghan.
The good and generous
Our voice do understand,
And eagerly they hearken
To our rough sounds;
But only the ignorant,
And barbaric and hard,
Those foolish and dark
Do not understand us.
The times are now upon us
Sung by the ancient bards,
When all your wanderings
Shall promptly meet their end;
For everywhere, gigantic,
Our voice loudly proclaimeth
The redemption of the good
Nation of Breoghan.


In WC1982, at the Poland vs Italy match at Vigo, Os Pinos was played mistakenly instead of Mazurek Dąbrowskiego; however, Mazurek Dąbrowskiego was played after the Italian anthem beside the Spanish one.

See also

External links

  • Another translation into English
  • A modern version on YouTube

This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.